网站首页 > 行业资讯> 文章内容

计算机辅助翻译-未来翻译行业的发展趋势

※发布时间:2018-2-25 1:24:29   ※发布作者:habao   ※出自何处: 

  娄底新闻网讯(特约记者 谭鹏伟)2011年3月16日,国务院新闻办吴伟局长对国内少数几家大型语言服务机构之一的展地文化集团进行了深入调研。调研会设在中国著名学府——大学的英杰交流中心,与会领导有展地文化集团董事长吴红伟、大学软件与微电子学院副院长吴中海教授、大学软件与微电子学院语言信息工程系副教授俞敬松等;参会嘉宾有:SDL Trados、Welocalize、海辉软件、文思创新以及相关行业的企业代表。、、人民网、央视网、网易、新浪等多家权威对会议进行了关注和采访。

  针对目前我国对外文化输出的需求十分强烈,同时国内翻译人才奇缺的状况,吴局长十分关心。她提出:要了解一个国家、一个民族的文化,翻译是桥梁。我们现在能够看到无数国外的、国外的书籍,我们能够了解别人的文化;但是中文翻译成外文的状况十分落后,真正算得上专业翻译的人很少,中国文化亟待走出国门,面向世界。吴局长以形象生动的语言深深地感染了与会的每一个人,并且为今后北大与展地合作的模式以及相关翻译工作做出了原则:凡是有利于文化事业发展的都会积极支持;凡是有利于翻译进步的都要鼓励。会后,吴局长站在国际文化的高度,希望展地集团与大学等国内知名高校一起,提升翻译教育培训、加速辅助翻译的科研技术应用、共同制定翻译类考试平台、规范公示语等语言服务,勉励校企双方共同努力,为我国的翻译事业做出贡献!

  展地文化集团致力于计算机辅助翻译培训、翻译、对外文化、出版等领域。集团现拥有5家全资子公司,分布于、上海、山东、西安等地。多年以来,集团利用独特的人文平台和资源,大胆创新,先后运营承办了数以千计的翻译、培训、对外出版等项目,积累了丰富经验,赢得了广泛赞誉。

  与多家重要企事业的合作既是展地的骄傲,也是展地发展的重要。展地通过不断的研究和探索,建立了全新的管理模式,最成功的案例是使得翻译产业这个小而散的行业实现了规模化和产业化,让更多的人重视起这个行业的重要性和衔接性。展地还通过努力实践,力图将翻译职业化、标准化,已经在上海和西安率先开展专业的计算机辅助翻译培训和认证等一系列工作,开创科技翻译的先河,为传统翻译行业注入了新的元素,为推动中国对外文化事业作出积极努力和大胆尝试。

  目前,展地文化集团已经与大学软件与微电子学院、SDL Trados公司达成多方面合作,从权威考试平台规范语言服务行业,从科技方面推动高效率和高质量的计算机辅助翻译技术正在成为语言服务行业新的发展方向。(唐运贵/编辑)